Tulancingo cultural

tras los tules...

 

Principal

en las letras en la música y la actuación en la plástica sociología y sociedad histórico tradicional y legendario interesante gastronómico ciencia y tecnología hacedores
 

autores - los maestros en Tulancingo - autores tulancinguenses - reseñas

centros y actividades culturales - convocatorias

 

21.Sept.09

 
     
 

Washington, D.C.:

Biblioteca del Congreso

AUTORES NORTEAMERICANOS TRADUCEN A POETAS HISPANOS:

CELEBRANDO 450 AÑOS DE POESÍA HISPANA EN USA

Presentado por: Dra. GEORGETTE DORN, Jefa de la División Hispánica de la Biblioteca del Congreso. 

Modera LUIS ALBERTO AMBROGGIO, Miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española.

VIERNES 25 DE SEPTIEMBRE 2009, A LAS 12:00 Hrs.

Se ofrecerá una recepción luego del recital.

RSVP. Cynthia Acosta al (202)707-2013

The James Madison Building, 3rd Floor. Pickford Theater, 101 Independence Avenue, SE

Con la participación de los destacados autores norteamericanos:

LORI MARIE CARLSON:  editora, traductora y novelista. Se destaca entre sus numerosas publicaciones, la colección ganadora de premios,  Cool Salsa. Lori es profesora en el Departamento de Inglés en Duke University.

C.M. MAYO: novelista, escritora de narrativa, poeta. Editora fundadora de la editorial literaria bilingüe Tameme y editora (y traductora en parte) de la antología Mexico: A Traveler's Literary Companion.  Sus traducciones de obras mexicanas aparecen en varias otras antologías, entre ellas, Best of Mexican Fiction,  New World / New Words, y Reversible Monuments (Copper Canyon), una de la antologías más importantes de poesía mexicana contemporánea.

YVETTE NEISSER MORENO: poeta y traductora cuyo trabajo ha aparecido en numerosas revistas y antologías. Su traducción del poeta Luis Alberto Ambroggio Difficult Beauty: Selected Poems fue publicada por Cross-Cultural Communications en el 2009. La revista The Palestine-Israel Journal ha publicado su trabajo crítico y de traducción de poesía Palestina e Israelí. Moreno enseña traducción poética en el Centro de Escritores  en Bethesda, MD, y ha dado clases de poesía en Bibliotecas y escuelas públicas de Maryland, Virginia y Washington, D.C.

STEVEN F. WHITE: Su trabajo como traductor aparece en Rubén DaríoSelected Works, Poet in New York de Federico García Lorca, Seven Trees  against the Dying Light de Pablo Antonio Cuadra, y The Angel of Rain  de Gastón Baquero. Ha editado y traducido antologías bilingües de poesía de Nicaragua, Chile y Brazil. Su poemario más reciente es  Bajo la palabra de las plantas: poesía selecta, 1979-2009.  Profesor en St. Lawrence University.

 

 

    NORTH-AMERICAN AUTHORS     TRANSLATING HISPANIC POETS

In celebration of 450 years of U.S. Hispanic poetry

AT The LIBRARY of CONGRESS

Hosted by: Dr. GEORGETTE DORN

Chief of the Hispanic Division of the Library of Congress.

Moderator:  Poet LUIS ALBERTO AMBROGGIO,

 Member of the North-American Academy of the Spanish Language.

 With the participation of the distinguished North American authors:

LORI MARIE CARLSON:  editor, translator, and novelist. Salient among her many publications is the landmark, award-winning collection, Cool Salsa. She is Lecturer in the Department of English at Duke University.

C.M. MAYO: novelist, fiction writer, poet. Founding editor of the bilingual publishing house Tameme.  Editor (and translator in part) of the anthology Mexico: A Traveler's Literary Companion.  Her translations of Mexican literary works  appear in several anthologies, including Best of Mexican Fiction,  New World / New Words, and Reversible Monuments  (Copper Canyon), one of the most important anthologies of contemporary Mexican poetry.

YVETTE NEISSER MORENO: poet and translator whose work has appeared in numerous magazines and anthologies. Her translation of  poet Luis  Alberto Ambroggio's Difficult Beauty: Selected Poems was published by Cross-Cultural Communications in 2009. The Palestine-Israel Journal has published her critical work on (and translations of) Palestinian and Israeli poetry. Moreno teaches poetry translation at the Writer's Center in Bethesda, MD., and has taught poetry in public schools and libraries in Maryland, Virginia, and Washington, D.C.

STEVEN F. WHITE's work as a translator appears in Rubén Darío:  Selected Works, Poet in New York by Federico García Lorca, Seven Trees against the Dying Light by Pablo Antonio Cuadra, and The Angel of Rain  by Gastón Baquero. He has edited and translated bilingual anthologies of poetry from Nicaragua, Chile and Brazil. His most recent book of poetry is Bajo la palabra de las plantas: poesía selecta, 1979-2009.  He teaches at St. Lawrence University.

September 25, 2009 at 12:00 p.m.

The LIBRARY of CONGRESS

Pickford Theater. The James Madison Building, 3rd Floor

101 Independence Avenue, SE, Washington, D.C.

Followed by a reception. R.S.V.P. Cynthia Acosta at (202)707-2013

 

 
         

Gracias por su visita  

www.tulancingocultural.cc  ® Derechos Reservados

tulancingoculturalcc@hotmail.com

Aviso legal para navegar en este sitio

contador de visitas
Contador de visitas

Crossfit bormujos